2 Samuel 1:11

HOT(i) 11 ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשׁים אשׁר אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2388 ויחזק took hold H1732 דוד Then David H899 בבגדו on his clothes, H7167 ויקרעם and rent H1571 וגם them; and likewise H3605 כל all H376 האנשׁים the men H834 אשׁר that H854 אתו׃ with
Vulgate(i) 11 adprehendens autem David vestimenta sua scidit omnesque viri qui erant cum eo
Wycliffe(i) 11 Forsothe Dauid took and to-rente hise clothis, and the men that weren with hym;
Coverdale(i) 11 Then toke Dauid holde of his clothes, and rente them, and so dyd all the me that were with him,
MSTC(i) 11 Then David took his clothes and rent them, and so did all the men that were with him.
Matthew(i) 11 Then Dauid toke hys clothes and rente them, and so dyd all the men that were wyth hym.
Great(i) 11 Then Dauid toke holde on hys clothes, and rent them, and so dyd all the men that were wt him
Geneva(i) 11 Then Dauid tooke hold on his clothes, and rent them, and likewise al the men that were with him.
Bishops(i) 11 Then Dauid toke holde on his clothes, and rent them, and so did all the men that were with him
DouayRheims(i) 11 Then David took hold of his garments and rent them, and likewise all the men that were with him.
KJV(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
KJV_Cambridge(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Thomson(i) 11 Then David took hold of his garments, and rent them, and all the men who were with him rent their garments,
Webster(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
Brenton(i) 11 And David laid hold of his garments, and rent them; and all the men who were with him rent their garments.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐκράτησε Δαυὶδ τῶν ἱματίων αὐτοῦ, καὶ διέῤῥηξεν αὐτά· καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν.
Leeser(i) 11 David thereupon took hold of his clothes, and rent them; and so did likewise all the men that were with him:
YLT(i) 11 And David taketh hold on his garments, and rendeth them, and also all the men who are with him,
JuliaSmith(i) 11 And David will take hold upon his garments and will rend them; and also all the men which are with him.
Darby(i) 11 Then David took hold of his garments and rent them; and all the men that were with him [did] likewise.
ERV(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
ASV(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him.
Rotherham(i) 11 Then David took hold of his clothes, and rent them,––yea moreover, [so did] all the men who were with him.
CLV(i) 11 And David takes hold on his garments, and rends them, and also all the men who [are] with him,
BBE(i) 11 Then David gave way to bitter grief, and so did all the men who were with him:
MKJV(i) 11 And David took hold on his garments, and tore them. And likewise all the men with him did so.
LITV(i) 11 And David took hold on his garments and tore them; and also all the men with him did so.
ECB(i) 11 And David holds his clothes and rips them; and also all the men with him:
ACV(i) 11 Then David took hold on his clothes, and tore them, and likewise all the men who were with him.
WEB(i) 11 Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
NHEB(i) 11 Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him.
AKJV(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
KJ2000(i) 11 Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men that were with him:
UKJV(i) 11 Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
EJ2000(i) 11 ¶ Then David took hold on his clothes and rent them and likewise all the men that were with him.
CAB(i) 11 And David laid hold of his garments, and tore them; and all the men who were with him tore their clothes.
LXX2012(i) 11 And David laid hold of his garments, and tore them; and all the men who were with him tore their garments.
NSB(i) 11 David and all his men tore their clothes in sorrow.
ISV(i) 11 On hearing this, David grabbed his clothes and tore them, as did all the men who were attending to him.
LEB(i) 11 David grabbed at his clothes and tore them, as did all of the men who were with him.
BSB(i) 11 Then David took hold of his own clothes and tore them, and all the men who were with him did the same.
MSB(i) 11 Then David took hold of his own clothes and tore them, and all the men who were with him did the same.
MLV(i) 11 Then David took hold of his clothes and tore them and likewise all the men who were with him.
VIN(i) 11 David and all his men tore their clothes in sorrow.
Luther1545(i) 11 Da fassete David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren.
Luther1912(i) 11 Da faßte David seine Kleider und zerriß sie, und alle Männer, die bei ihm waren,
ELB1871(i) 11 Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso.
ELB1905(i) 11 Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso.
DSV(i) 11 Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren.
Giguet(i) 11 ¶ Et David prit à deux mains ses vêtements et il les déchira, et tous les hommes de sa suite déchirèrent leurs vêtements.
DarbyFR(i) 11
Alors David saisit ses vêtements et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui firent de même;
Martin(i) 11 Alors David prit ses vêtements, et les déchira; et tous les hommes qui étaient avec lui en firent de même.
Segond(i) 11 David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.
SE(i) 11 Entonces David trabando de sus vestidos, los rompió; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
ReinaValera(i) 11 Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
JBS(i) 11 ¶ Entonces David tirando de sus vestidos, los rompió; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
Albanian(i) 11 Atëherë Davidi kapi rrobat e veta dhe i grisi; po kështu vepruan tërë njerëzit që ishin me të.
RST(i) 11 Тогда схватил Давид одежды свои и разодрал их, также и все люди, бывшие с ним.
Arabic(i) 11 فامسك داود ثيابه ومزقها وكذا جميع الرجال الذين معه.
Bulgarian(i) 11 Тогава Давид хвана дрехите си и ги раздра, а също и всичките мъже, които бяха с него.
Croatian(i) 11 Tada David zgrabi svoje haljine i razdrije ih, a tako i svi ljudi koji bijahu s njim.
BKR(i) 11 Tedy David uchytiv roucho své, roztrhl je; tolikéž i všickni muži, kteříž s ním byli.
Danish(i) 11 Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligervis alle Mændene, som vare hos ham.
CUV(i) 11 大 衛 就 撕 裂 衣 服 , 跟 隨 他 的 人 也 是 如 此 ,
CUVS(i) 11 大 卫 就 撕 裂 衣 服 , 跟 随 他 的 人 也 是 如 此 ,
Esperanto(i) 11 Tiam David kaptis siajn vestojn kaj dissxiris ilin, ankaux cxiuj homoj, kiuj estis kun li.
Finnish(i) 11 Silloin tarttui David vaatteisiinsa ja repäisi ne; niin myös joka mies, joka hänen kanssansa oli,
FinnishPR(i) 11 Niin Daavid tarttui vaatteisiinsa ja repäisi ne; samoin tekivät kaikki miehet, jotka olivat hänen kanssansa.
Haitian(i) 11 David chire rad ki te sou li sitèlman sa te fè li lapenn. Tout moun ki te la avè l' yo fè menm bagay la tou.
Hungarian(i) 11 Akkor megragadá Dávid a maga ruháit és megszaggatá, úgyszintén a többi emberek is, a kik õ vele [valának.]
Indonesian(i) 11 Mendengar itu Daud menyobek pakaiannya karena sedih, dan semua anak buahnya berbuat demikian juga.
Italian(i) 11 Allora Davide prese i suoi vestimenti, e li stracciò. Il simigliante fecero ancora tutti gli uomini ch’erano con lui;
ItalianRiveduta(i) 11 Allora Davide prese le sue vesti e le stracciò; e lo stesso fecero tutti gli uomini che erano con lui.
Korean(i) 11 이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 함께 있는 모든 사람도 그리하고
Lithuanian(i) 11 Tuomet Dovydas, nutvėręs savo drabužius, perplėšė juos, taip padarė ir visi vyrai, buvę su juo.
PBG(i) 11 Tedy Dawid pochwyciwszy szaty swoje, rozdarł je, także i wszyscy mężowie, którzy z nim byli.
Portuguese(i) 11 Então pegou David nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
Norwegian(i) 11 Da tok David og sønderrev sine klær, og det samme gjorde alle de menn som var hos ham.
Romanian(i) 11 David şi -a apucat hainele şi le -a sfîşiat, şi toţi oamenii cari erau lîngă el au făcut acelaş lucru.
Ukrainian(i) 11 І схопився Давид за одежі свої, та й роздер їх, і теж усі люди, що були з ним.